买卖合同

当前位置:首页 > 合同范本 > 买卖合同

中国对外贸易货物出口合同

中国对外贸易货物出口合同            合同编号 contract no:___________       ...

中国对外贸易货物出口合同


           合同编号 contract no:___________
           签订日期 date:_______________
           签订地点 signed at:____________
  卖方:__________     电话tel:____________
  the sellers:           传真fax:____________
  地址:__________     电报cable:___________
  address:             电传telex:___________
  买方:__________     电话tel:____________
  the buyers:           传真fax:____________
  地址:__________     电报cable:___________
  address:             电传telex:___________
  经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:
  the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below:
  
  1.
  

  ┏━━━━┯━━━━━━┯━━━┯━━━━━┯━━━━━━┯━━━━━┓
  ┃货号  │名称及规格 │ 单位│ 数量  │ 单价   │  金额  ┃
  ┃art no. │descriptions│ unit│ quantity │unit price │ amount ┃
  ┠────┼──────┼───┼─────┼──────┼─────┨
  ┃    │      │   │     │      │     ┃
  ┃    │      │   │     │      │     ┃
  ┃    │      │   │     │      │     ┃
  ┃    │      │   │     │      │合计:  ┃
  ┃    │      │   │     │      │totally: ┃
  ┠────┴──────┴───┴─────┴──────┴─────┨
  ┃总值(大写):                           ┃
  ┃total value:(in words)                       ┃
  ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
  

  允许溢短___________%。
  ___________%more or less in quantity and value allowed.
  2.成交价格术语:fob  cfr  cif  ddu  
  terms:
  
  3.包装:
  
 packing
  
  4.装运唛头:
  
 shipping marks:
  5.运输起讫:由______经______到______
  shipment from______to ______
  
  6.转运:允许 不允许;分批装运:允许 不允许
  transhipment:    allowed  not allowed
  partial shipments: allowed  not allowed
  
  7.装运期:
  
 shipment date:
  8.保险:由_____按发票金额110%,投保_______险,另加保_____险至_______为止。
  insurance: to be covered by the ____ for 110% of the invoice value covering ___ additional ____ form ___ to ___.
  
  9.付款条件:
  terme of payment:
  买方不迟于____年___月___日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。
  the buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight (demand) draft/by t/t remittance to the sellers not later than _______
  买方须于______年___月___日前通过___银行开出以卖方为受益人的不可撤销______无期信用证,并注明在上述装运日期后______天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。
  the buyers shall issue an irrevocable l/c at _____ sight through ____ in favour of the sellers prior to ____indicating l/c shall be valid in china through negotiation within ______ day after the shipment effected, the l/c must mention the contract number.
  付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天付款跟单汇票,付款时交单。
  documents against payment: (d/p)
  the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at ___ sight by the sellers.
  承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天承兑跟单汇票,承兑时交单。
  documents against acceptance: (d/a)
  the buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at ___ days by the sellers.
  10.单据:卖方应将下列单据提交银行议付/托收。
  documents requireo: the sellers shallpresent the following documentsrequired for negotiation/collection to the banks.
  整套正本清洁提单。
  full set of clean on board ocean bills of lading.
  商业发票一式________份。
  signed commercial invoice in ____copies.
  装箱单或重量单一式_______份。
  packing list/weight memo in ______copies.
  由_______签发的质量与数量证明书一式______份。
  certificate of quantity and qualityin ___ copies issed by ___
  保险单一式_____份。
  insurance policy in ____ copies.
  由______签发的产地证一式_________份。
  certificate of origin in _____ copiesissued by ________
  
  11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名,已装载数量、发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等
  shipping advice: the sellers shall immediately,upon the completion
  of the loading of the goods, advise the buyers of the contrant no, name
  s of commodity, loaded quantity, invoice values, gross weight, names of
  vessel and chipment date by tlx/fax.
  12.检验与索赔
  inspection and claims:
  ①卖方在发货前由_______检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。
  the buyers shall bave the qulities, specifications, quatities of ths goods carefully inspected by the ______ inspection authority, which shall issue inspection certificate before shipment.
  ②货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的______天内凭______检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。
  the buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of
  destination. if the goods are found damaged/short/their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, thebuyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by the commodity inspection authority within ___ days after the goods arrivalat the destination.
  ③如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起_____天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起______天内提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。
  the claims, if any regarding to the quality of the goods, shall be lodged within ___ days after arrival of the goods at the destination,
  if any regarding to the quantities of the goods, shallbe lodged within
  ___ days after arrival of the goods at the destination. the sellers shall not take any responsibility if anyclaims concerning the shipping goods isup to the responsibility of insurance company/transportation company/post office.
  13.人力不可抗拒:如果人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。
  force majeure: the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contractdue to force majeure. but
  the sellers shall advise the buyers on time of such occurrence.
  14.争议之解决方式:
  disputes settlement:
  任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
  all disputes arising out of the contractor concerning the contract,
  shall be submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitrationin accordance with its rules of arbitrationin china. the arbitration shall take placein china. the arbitral awardis finaland binding upon both parties.
  15.法律适用:
  law application:
  本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售合同公约》。
  it will be governed by the law of the peoples republic of china under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the peoples republic of china or the deffendant is chinese legal person, otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods.
  本合同使用的fob、cfr、cif、ddu术语系根据国际商会《incoterms 1990》。
  the terms in the contract are basedon incoterms 1990 of the international chamber of commerce.
  16.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
  versions: this contract is made outin both chinese and english of which versionis equally effective. conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to chinese version.
  
  17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准):
  additional clause: (conflicts between contract clause here-above an
  d this additional clause, if any, it is subject to this additional clau
  se)
  18.本合同共_______份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
  this contract is in ___ copies, effective since being signed/sealed byboth parties.  
  
  卖方代表人:            买方代表人:
  representative of the sellers:   representative of the buyers:
  签字:               签字:
  authorized signiture:        authorized signiture:h1206--010831lwj

文章评论

表情

共 0 条评论,查看全部
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~