监於中华人民共和国就一九八零年五月二十日订於坎培拉的《南极海洋生物资源养护公约》(以下简称“公约”),於二零零六年九月十九日向澳大利亚外交与贸易部交存加入书; 又监於中华人民共和国於交存公约加入书时作出通知,公约适用於澳门特别行政区; 同时,根据公约第二十八条第二款的规定,公约自二零零六年十月十九日起在国际上对中华人民共和国生效,包括对澳门特别行政区生效; 行政长官根据澳门特别行政区第3/1999号法律第六条第一款的规定,命令公布: ——中华人民共和国送交保管实体关於澳门特别行政区的通知书中、英文文本的适用部分及相应的葡文译本; ——公约的英文正式文本及以该公约各正式文本为依据的中、葡文译本。 二零零七年七月二日发布。 行政长官何厚铧 ——— 二零零七年七月四日於行政长官办公室 办公室代主任 冯少荣 通知书 (二零零六年九月十九日第(2006)部条字第139号文件) “中华人民共和国外交部向澳大利亚外交与贸易部致意,并谨交存中华人民共和国政府加入於一九八零年五月二十日在澳大利亚坎培拉制订的《南极海洋生物资源养护公约》的加入书。 中华人民共和国外交部谨代表中华人民共和国政府陈述如下: 根据《中华人民共和国香港特别行政区基本法》和《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》,中华人民共和国政府决定,本公约适用於中华人民共和国澳门特别行政区;在另行通知之前,本公约暂不适用於中华人民共和国香港特别行政区。 (……)” Notification (Document ref. Bu Tiao Zi n.o 139, of 19 September 2006) “The Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China presents its compliments to the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia, and has the honor to deposit the Instrument of Accession of the People’s Republic of China for the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources done in Canberra Australia on 20th May 1980 (hereinafter referred to as “the Convention”). The Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China has the honor to state, on behalf of the Government of the People’s Republic of China, the following: In accordance with the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China and the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China, the Government of the People’s Republic of China decides that the Convention applies to the Macao Special Administrative Region, and unless otherwise notified, shall not apply to the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China. (…)” Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources The Contracting Parties, Recognising the importance of safeguarding the environment and protecting the integrity of the ecosystem of the seas surrounding Antarctica; Noting the concentration of marine living resources found in Antarctic waters and the increased interest in the possibilities offered by the utilization of these resources as a source of protein; Conscious of the urgency of ensuring the conservation of Antarctic marine living resources; Considering that it is essential to increase knowledge of the Antarctic marine ecosystem and its components so as to be able to base decisions on harvesting on sound scientific information; Believing that the conservation of Antarctic marine living resources calls for international co-operation with due regard for the provisions of the Antarctic Treaty and with the active involvement of all States engaged in research or harvesting activities in Antarctic waters; Recognising the prime responsibilities of the Antarctic Treaty Consultative Parties for the protection and preservation of the Antarctic environment and, in particular, their responsibilities under Article IX, paragraph 1(f) of the Antarctic Treaty in respect of the preservation and conservation of living resources in Antarctica; Recalling the action already taken by the Antarctic Treaty Consultative Parties including in particular the Agreed Measures for the Conservation of Antarctic Fauna and Flora, as well as the provisions of the Convention for the Conservation of Antarctic Seals; Bearing in mind the concern regarding the conservation of Antarctic marine living resources expressed by the Consultative Parties at the Ninth Consultative Meeting of the Antarctic Treaty and the importance of the provisions of Recommendation IX-2 which led to the establishment of the present Convention; Believing that it is in the interest of all mankind to preserve the waters surrounding |