香港法规

当前位置:首页 > 法律法规 > 香港法规

CAP 167 DOGS AND CATS ORDINANC-法律法规

【法规名称】 CAP 167 DOGS AND CATS ORDINANCE ...
【法规名称】 
【法规编号】 79454  什么是编号?
【正  文】

CAP 167 DOGS AND CATS ORDINANCE


  To provide for the keeping, regulation and control of dogs and cats, for the prohibition of the slaughter of dogs and cats, and for related matters.
  
  (Replaced 97 of 1997 s. 2)
  
  [6 January 1950]
  
  (Originally 1 of 1950 (Cap 167 1950))
  
  Cap 167 s 1 Short title
  
  PART I
  
  PRELIMINARY
  
  (Added 97 of 1997 s. 3)
  
  This Ordinance may be cited as the Dogs and Cats Ordinance.
  
  Cap 167 s 2 Interpretation
  
  In this Ordinance, unless the context otherwise requires-
  
  "authorized officer" (获授权人员) means a person authorized by the Director under section 5A; (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "Board" (委员会) means the Dogs and Cats Classification Board established under section 13; (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "cat" (猫、猫只) includes the male and female animal of any age;
  
  "Chairman" (主席), in relation to the Board, means the Chairman for the time being of the Board, or any other person when acting as the Chairman; (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "conveyance" (运输工具) includes a vehicle, vessel, aircraft and any other means whatsoever of travel or transport; (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "Director" (署长) means the Director of Agriculture, Fisheries and Conservation; (Added 18 of 1956 s. 2. Amended L.N. 331 of 1999)
  
  "dog" (狗、狗只) includes the male and female animal of any age;
  
  "dog licence" (狗只牌照) means a licence granted in respect of a dog under Part IV of the Rabies Regulation (Cap 421 sub. leg.); (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "domestic premises" (住用处所) means any premises or place used solely for dwelling purposes and constituting a separate household unit; (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "keeper" (畜养人), in relation to a dog or cat, means a person who-
  
  (a) owns the dog or cat or has it in his possession or custody;
  
  (b) harbours the dog or cat;
  
  (c) occupies land or premises on which the dog or cat is usually kept or permitted to remain; or
  
  (d) is the parent or guardian of a person under the age of 16 years who is the keeper of the dog or cat pursuant to paragraph (a), (b) or (c),but does not include a person solely because he has seized or taken possession or custody of a dog or cat under this Ordinance or has possession or custody of a dog or cat for the purposes of enabling any provision of this Ordinance to be complied with; (Added 97 of 1997 s. 4)"legal officer" (律政人员) means a legal officer within the meaning of the Legal Officers Ordinance (Cap 87); (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "medical certificate" (医生证明书) means a certificate issued by a registered medical practitioner; (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "operator" (操作人), in relation to a conveyance, means the person having for the time being command or charge of the conveyance; (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "owner" (拥有人), in relation to a conveyance, means-
  
  (a) the person registered or licensed as owner thereof;
  
  (b) where the conveyance is the subject of a hiring or chartering agreement, the hirer or charterer thereof; or
  
  (c) in the absence of registration or licensing and of a hiring or chartering agreement, the person owning the conveyance; (Added 97 of 1997 s. 4)"proof of identity" (身分证明文件) has the same meaning as in section 17B of the Immigration Ordinance (Cap 115); (Added 97 of 1997 s. 4)
  
  "Secretary" (局长) means the Secretary for Health, Welfare and Food. (Replaced 78 of 1999 s. 7. Amended L.N. 106 of 2002)
  
  (Amended 71 of 1992 s. 53; 97 of 1997 s. 4)
  
  Cap 167 s 3 Regulations
  
  Remarks:
  
  Adaptation amendments retroactively made - see 65 of 1999 s. 3
  
  PART II
  
  CONTROL OF DOGS AND CATS
  
  (1) The Chief Executive in Council may, with the approval of the Legislative Council, by regulation provide for- (Amended 65 of 1999 s. 3)
  
  (a) the control of dogs and cats;
  
  (b) the prohibition of the slaughter of dogs and cats and of the sale and use of the flesh of dogs and cats;
  
  (c) the classification of dogs;
  
  (d) the control or prohibition of the importation, possession, keeping, breeding or movement of any dog or class of dogs;
  
  (e) the control or prohibition of the transhipment or removal of any dog or class of dogs from any conveyance arriving in Hong Kong, and the keeping of the same while in transit in Hong Kong;
  
  (f) the keeping of any dog or class of dogs under effective control;
  
  (g) the control of the bringing of any dog or class of dogs into any specified place;
  
  (h) the confinement of any dog or class of dogs to any place;
  
  (i) the identification of any dog or class of dogs, by the wearing of a collar, the implanting of any device, or otherwise;
  
  (j) the weighing, measuring and inspection of any dog or class of dogs;
  
  (k) the seizure, detention, destruction, forfeiture or other disposal of any dog or class of dogs and any other things related to the control of dogs;
  
  (l) the insurance to be effected in respect of any dog or class of dogs;
  
  (m) the surrender of any dog or class of dogs, and the payment of monies to any person therefor;
  
  (n) the recovery by the Government or by any other authority of expenses incurred in enforcing any provision of this Ordinance or otherwise in connection with any such provision;
  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 下一页

相关内容

文章评论

表情

共 0 条评论,查看全部
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~
王博 律师
知识产权,企业法律顾问,合同纠纷
电话:18938896818

点击排行

文章归档

评论排行榜

热门标签